Llosca

Avui tenim una paraula ben eivissenca i, a més,  polisèmica: estam parlam de sa llosca. La coneixes? Una paraula polisèmica és aquella que té més d’un significat. En el cas que ens ocupa, llosca té fins tres significats diferents. Per exemple, podem dir «una llosca llosca es va fotre una llosca» que no té molt de sentit (excepte a sa nostra il·lustració).

Baix de la següent il·lustració, trobareu les definicions de llosca que hem trobat al Diccionari Català-Valencià-Balear on apareix com un adjectiu i dos voltes com sustantiu.

La primera definició que trobam és Punta de cigar; el tros que queda d’un cigar fumat incompletament. També s’indica que aquesta paraula es d’ús comú a Mallorca, Menorca i Eivissa. Per tant, la paraula llosca per fer referència a colilla s’utilitza a totes ses Balears, segons el DCVB.

També trobam una segona accepció per aquesta paraula: Clatellada, cop violent. I trobam un exemple del seu ús: «T’aferraré una llosca que veuràs ets estels»

Per últim, trobam l’adjectiu llosc o llosco (aquesta última és la forma dialectal que s’utilitza generalment a Eivissa, encara que al DCVB s’indica que és la primera) i el seu femení, llosca. S’indica que el significat ésMolt curt de vista; que no hi veu sinó de molt prop. I com a traducció en castellà es posen ses paraules lusco i cegato.

Com a curiositat, hi ha un altre significat per aquesta paraula al mateix diccionari, però no s’utilitza a Eivissa. Es diu que llosca és una Pedra de grossària mitjana, sense forma geomètrica definida, encara que s’indica que aquesta paraula s’utilitza a Elx. Suposam que aquesta paraula a Eivissa és un mac, paraula que ja li varem dedicar una il·lustració fa uns mesos.

Per xarxes socials també ens comenten que agafar una bona llosca és l’equivalent a agafar una bona gatera (paraula que varem il·lustrar fa un parell de mesos), ja que que una persona que beu molt d’alcohol no hi veu massa bé. Es podria traduir al castellà com coger un buen ciego.